Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - ليس الاعجاز
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ليس الاعجاز
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
lili123
Γλώσσα πηγής: Αραβικά
ليس الاعجاز ان تصنع ال٠صديق ÙÙŠ السّنة بل الاعجاز ان تصنع صديقا لال٠سنة
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
francais de france
τίτλος
Ce n'est pas un miracle
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
hisabre
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Ce n'est pas un miracle de faire mille amis par an mais le miracle c'est de faire un ami pour mille ans.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 5 Οκτώβριος 2007 10:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Οκτώβριος 2007 18:02
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"mille", et non "mil"