Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Βουλγαρικά - Carissimi, abbiamo ricevuto le foto, le abbiamo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Carissimi, abbiamo ricevuto le foto, le abbiamo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ricciomar
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Carissimi,
abbiamo ricevuto le foto, le abbiamo guardate e ne siamo rimasti entusiati. Siete una bella famiglia: i signori più anziani saranno sicutramente i genitori di Emilija.
Non abbiamo visto Crasi ma abbiamo visto l'interno di un'auto Renault. Prossimamente troveremo un'auto per Emilija così la costringeremo a tornare in Italia: speriamo bene.
Affettuosità per tutti Voi.
Mario e Rina

τίτλος
Скъпи /приятели/, получихме снимките
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από italiana82
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Скъпи /прияели/,

Получихме снимките, видяхме ги и останахме ентусиазирани. Вие сте една хубаво семейство. По-възрастните господа със сигурност са родителите на Емилия. Не видяхме Краси, но видяхме вътрешната част на колата "Рено". Следващея път ще намерим кола за Емилия, така ще я принудим да се върне в Италия.Надяваме се на това.

Сърдечни паздрави на всички вас.
Марио е Рина
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από tempest - 20 Οκτώβριος 2007 22:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Οκτώβριος 2007 05:26

doncho.georgiev
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Превежеда се по СМИСЪЛ, не буква по буква!!! "Принудим" има лош смисъл и си погледни правописа на български.

5 Οκτώβριος 2007 08:46

italiana82
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Правописа ме е много добър.Не смятам, че твоят е по-добър.Искаш да се похвалиш сигурно с перфектен италиански.