Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブルガリア語 - Carissimi, abbiamo ricevuto le foto, le abbiamo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブルガリア語

カテゴリ 日常生活 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Carissimi, abbiamo ricevuto le foto, le abbiamo...
テキスト
ricciomar様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Carissimi,
abbiamo ricevuto le foto, le abbiamo guardate e ne siamo rimasti entusiati. Siete una bella famiglia: i signori più anziani saranno sicutramente i genitori di Emilija.
Non abbiamo visto Crasi ma abbiamo visto l'interno di un'auto Renault. Prossimamente troveremo un'auto per Emilija così la costringeremo a tornare in Italia: speriamo bene.
Affettuosità per tutti Voi.
Mario e Rina

タイトル
Скъпи /приятели/, получихме снимките
翻訳
ブルガリア語

italiana82様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Скъпи /прияели/,

Получихме снимките, видяхме ги и останахме ентусиазирани. Вие сте една хубаво семейство. По-възрастните господа със сигурност са родителите на Емилия. Не видяхме Краси, но видяхме вътрешната част на колата "Рено". Следващея път ще намерим кола за Емилия, така ще я принудим да се върне в Италия.Надяваме се на това.

Сърдечни паздрави на всички вас.
Марио е Рина
最終承認・編集者 tempest - 2007年 10月 20日 22:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 5日 05:26

doncho.georgiev
投稿数: 33
Превежеда се по СМИСЪЛ, не буква по буква!!! "Принудим" има лош смисъл и си погледни правописа на български.

2007年 10月 5日 08:46

italiana82
投稿数: 11
Правописа ме е много добър.Не смятам, че твоят е по-добър.Искаш да се похвалиш сигурно с перфектен италиански.