Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Νορβηγικά - oi voce tem namorado?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail | | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Oi. Você tem namorado? |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Νορβηγικά
Hej, Har du kjæreste? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Hege - 29 Δεκέμβριος 2007 23:01
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Οκτώβριος 2007 17:19 | | | Os administradores têm o poder de colocar, por exemplo, essa tradução para votação? CC: goncin | | | 17 Οκτώβριος 2007 17:29 | | | | | | 17 Οκτώβριος 2007 17:33 | | | Então dava pra fazer isso nas traduções em cujas lÃnguas não existem especialistas ou eles estão ausentes.
O que ia dar uma trabalheira, eu sei. | | | 17 Οκτώβριος 2007 17:36 | | | Correndo o risco de parecer chata ao extremo: Faltou o "oi" na tradução :-)
Não tenho certeza absoluta sobre como seria em noruguês, mas se fosse em dinamarquês, necessariamente teria que ter um artigo antes do "kæreste" (namorado): "hej, har du en kæreste?". Mas, como eu disse, pode ser que seja diferente em noruguês...... | | | 17 Οκτώβριος 2007 17:46 | | | Eu estava tão afobado pra corrigir o erro terrÃvel do Porfyhr que nem prestei muita atenção.
Eu achei sem artigo mais plausÃvel, ainda mais por me baseei no sueco, onde eu já encontrei das duas formas Har du pojkvän/en pojkvän.. | | | 17 Οκτώβριος 2007 17:48 | | | ok! (nem estou sabendo sobre o "erro terrÃvel do Porfyhr"?) | | | 17 Οκτώβριος 2007 17:52 | | | "Hei, hva heter du?"
Um chute "dos brabo" |
|
|