Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Norskt - oi voce tem namorado?Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur | | | Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Oi. Você tem namorado? |
|
| | | Ynskt mál: Norskt
Hej, Har du kjæreste? |
|
Góðkent av Hege - 29 Desember 2007 23:01
Síðstu boð | | | | | 17 Oktober 2007 17:19 | | | Os administradores têm o poder de colocar, por exemplo, essa tradução para votação? CC: goncin | | | 17 Oktober 2007 17:29 | | | | | | 17 Oktober 2007 17:33 | | | Então dava pra fazer isso nas traduções em cujas lÃnguas não existem especialistas ou eles estão ausentes.
O que ia dar uma trabalheira, eu sei. | | | 17 Oktober 2007 17:36 | | | Correndo o risco de parecer chata ao extremo: Faltou o "oi" na tradução :-)
Não tenho certeza absoluta sobre como seria em noruguês, mas se fosse em dinamarquês, necessariamente teria que ter um artigo antes do "kæreste" (namorado): "hej, har du en kæreste?". Mas, como eu disse, pode ser que seja diferente em noruguês...... | | | 17 Oktober 2007 17:46 | | | Eu estava tão afobado pra corrigir o erro terrÃvel do Porfyhr que nem prestei muita atenção.
Eu achei sem artigo mais plausÃvel, ainda mais por me baseei no sueco, onde eu já encontrei das duas formas Har du pojkvän/en pojkvän.. | | | 17 Oktober 2007 17:48 | | | ok! (nem estou sabendo sobre o "erro terrÃvel do Porfyhr"?) | | | 17 Oktober 2007 17:52 | | | "Hei, hva heter du?"
Um chute "dos brabo" |
|
|