Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από robindutch
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA, IO SEGUO QUELLO CHE MI DICE EBAY, IO TI RIMBORSAVO 135€, ORA TE NE RIMBORSO 127€ CHE SONO QUELLI CHE IO HO PRESO DA TE, MI SPIACE MA L'HAI VOLUTO TU, FAMMI SAPERE, CIAO!!!!.

τίτλος
Eftersom du har öppnat upp den här tvisten...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από sophie_qui
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 10 Δεκέμβριος 2007 08:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2007 19:20

Polio1
Αριθμός μηνυμάτων: 51
Basically right, but she should use the euro sign.. €

otherwise it seems correct.

7 Δεκέμβριος 2007 16:19

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Please alesho and Xini,
give your reason for rejection of this one.


CC: Xini

7 Δεκέμβριος 2007 18:03

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I already wrote a reason but it seems it was not posted! I generally write my opinions.

That was because I think "Ti rimborsavo" (I refunded) here is used, as often in spoken Italian, as "Ti avrei rimborsato" (I would have refunded).

The writer has not refunded the first sum, but is going to refund the second sum (127).

Saluti

A.

7 Δεκέμβριος 2007 18:42

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Du ser det säkert Pia, men glöm inte ändra "tivsten" till "tvisten"!

7 Δεκέμβριος 2007 18:46

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi Xini,
yes...I do that 'miss' to sometimes , think I post something, but no,no

Thanks a lot for your answer!
----------
sophie_qui,
Is it possible to write:

'Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!'


?

7 Δεκέμβριος 2007 18:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack Piagabriella,
två par ögon är bättre än ett par...

8 Δεκέμβριος 2007 09:55

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
the problem now is that many people votes looking at the english uncorrect translation...

8 Δεκέμβριος 2007 09:58

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I modified the English version and re-set the poll.

8 Δεκέμβριος 2007 11:04

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
good..

8 Δεκέμβριος 2007 11:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I'll do som edits here sophie_qui,
hope that you agree?

Before edits:
Eftersom du har velat öppna upp den här tivsten, följer jag vad ebay säger, jag hade ersatt dig med 135 €, nu ersätter jag dig med 127 € som är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det såhär. Låt mig veta, hejdå!!!