Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...
正文
提交 robindutch
源语言: 意大利语

VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA, IO SEGUO QUELLO CHE MI DICE EBAY, IO TI RIMBORSAVO 135€, ORA TE NE RIMBORSO 127€ CHE SONO QUELLI CHE IO HO PRESO DA TE, MI SPIACE MA L'HAI VOLUTO TU, FAMMI SAPERE, CIAO!!!!.

标题
Eftersom du har öppnat upp den här tvisten...
翻译
瑞典语

翻译 sophie_qui
目的语言: 瑞典语

Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!
pias认可或编辑 - 2007年 十二月 10日 08:04





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 6日 19:20

Polio1
文章总计: 51
Basically right, but she should use the euro sign.. €

otherwise it seems correct.

2007年 十二月 7日 16:19

pias
文章总计: 8113
Please alesho and Xini,
give your reason for rejection of this one.


CC: Xini

2007年 十二月 7日 18:03

Xini
文章总计: 1655
I already wrote a reason but it seems it was not posted! I generally write my opinions.

That was because I think "Ti rimborsavo" (I refunded) here is used, as often in spoken Italian, as "Ti avrei rimborsato" (I would have refunded).

The writer has not refunded the first sum, but is going to refund the second sum (127).

Saluti

A.

2007年 十二月 7日 18:42

Piagabriella
文章总计: 641
Du ser det säkert Pia, men glöm inte ändra "tivsten" till "tvisten"!

2007年 十二月 7日 18:46

pias
文章总计: 8113
Hi Xini,
yes...I do that 'miss' to sometimes , think I post something, but no,no

Thanks a lot for your answer!
----------
sophie_qui,
Is it possible to write:

'Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!'


?

2007年 十二月 7日 18:48

pias
文章总计: 8113
Tack Piagabriella,
två par ögon är bättre än ett par...

2007年 十二月 8日 09:55

Xini
文章总计: 1655
the problem now is that many people votes looking at the english uncorrect translation...

2007年 十二月 8日 09:58

Xini
文章总计: 1655
I modified the English version and re-set the poll.

2007年 十二月 8日 11:04

pias
文章总计: 8113
good..

2007年 十二月 8日 11:10

pias
文章总计: 8113
I'll do som edits here sophie_qui,
hope that you agree?

Before edits:
Eftersom du har velat öppna upp den här tivsten, följer jag vad ebay säger, jag hade ersatt dig med 135 €, nu ersätter jag dig med 127 € som är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det såhär. Låt mig veta, hejdå!!!