Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiswidi - VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingerezaKiswidi

Category Letter / Email - Business / Jobs

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na robindutch
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA, IO SEGUO QUELLO CHE MI DICE EBAY, IO TI RIMBORSAVO 135€, ORA TE NE RIMBORSO 127€ CHE SONO QUELLI CHE IO HO PRESO DA TE, MI SPIACE MA L'HAI VOLUTO TU, FAMMI SAPERE, CIAO!!!!.

Kichwa
Eftersom du har öppnat upp den här tvisten...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na sophie_qui
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 10 Disemba 2007 08:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Disemba 2007 19:20

Polio1
Idadi ya ujumbe: 51
Basically right, but she should use the euro sign.. €

otherwise it seems correct.

7 Disemba 2007 16:19

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Please alesho and Xini,
give your reason for rejection of this one.


CC: Xini

7 Disemba 2007 18:03

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
I already wrote a reason but it seems it was not posted! I generally write my opinions.

That was because I think "Ti rimborsavo" (I refunded) here is used, as often in spoken Italian, as "Ti avrei rimborsato" (I would have refunded).

The writer has not refunded the first sum, but is going to refund the second sum (127).

Saluti

A.

7 Disemba 2007 18:42

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Du ser det säkert Pia, men glöm inte ändra "tivsten" till "tvisten"!

7 Disemba 2007 18:46

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi Xini,
yes...I do that 'miss' to sometimes , think I post something, but no,no

Thanks a lot for your answer!
----------
sophie_qui,
Is it possible to write:

'Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!'


?

7 Disemba 2007 18:48

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack Piagabriella,
två par ögon är bättre än ett par...

8 Disemba 2007 09:55

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
the problem now is that many people votes looking at the english uncorrect translation...

8 Disemba 2007 09:58

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
I modified the English version and re-set the poll.

8 Disemba 2007 11:04

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
good..

8 Disemba 2007 11:10

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
I'll do som edits here sophie_qui,
hope that you agree?

Before edits:
Eftersom du har velat öppna upp den här tivsten, följer jag vad ebay säger, jag hade ersatt dig med 135 €, nu ersätter jag dig med 127 € som är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det såhär. Låt mig veta, hejdå!!!