쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-루마니아어 - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
제목
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
본문
yllen
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Mãe amo você mas do que tudo
Com amor
이 번역물에 관한 주의사항
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>
제목
Mamă, te iubesc mai presus de viaţa mea
번역
루마니아어
yllen
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Mamă, te iubesc mai presus de orice.
Cu dragoste,
iepurica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 25일 22:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 25일 05:04
Freya
게시물 갯수: 1910
orice sau
oriÅŸice
2008년 2월 25일 14:27
yllen
게시물 갯수: 10
In conformitate cu dictionarul lb romåne,orice=orisice!
2008년 2월 25일 14:30
yllen
게시물 갯수: 10
Scuze, abia acum am realizat la ce ai fäcut referire.Ambele pron. sunt adecvate, in nici un caz "orsice"!