Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ルーマニア語 - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語ルーマニア語ポーランド語ギリシャ語ヘブライ語ラテン語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
テキスト
yllen様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Mãe amo você mas do que tudo

Com amor
翻訳についてのコメント
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>

タイトル
Mamă, te iubesc mai presus de viaţa mea
翻訳
ルーマニア語

yllen様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Mamă, te iubesc mai presus de orice.
Cu dragoste,
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 2月 25日 22:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 25日 05:04

Freya
投稿数: 1910
orice sau oriÅŸice

2008年 2月 25日 14:27

yllen
投稿数: 10
In conformitate cu dictionarul lb romåne,orice=orisice!

2008年 2月 25日 14:30

yllen
投稿数: 10
Scuze, abia acum am realizat la ce ai fäcut referire.Ambele pron. sunt adecvate, in nici un caz "orsice"!