Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-영어 - acil

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어프랑스어영어터키어

분류 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
acil
본문
blackeagle1903에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

nebo je nocas ogromno, nebo zna gdje je moje maleno, nebo je nocas krivo za sve, da si barem ovdje ali nema te

제목
The sky is enormous tonight...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The sky is enormous tonight, the sky knows where my little baby is, the sky is to blame for everything tonight, if only you were here, but you aren't.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 8일 20:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 5일 05:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi maki,

Is "huge" the only option for the sky?

"the sky knows where my little baby is,..

Does "guilty" mean "responsible"?

"if you were at least here" should read:
"if only you were here"

What do you think?

2008년 4월 5일 14:57

lakil
게시물 갯수: 249
Agree with lilian.My suggestion is as it follows:
"The sky is enormous(endless)tonight, the sky knows where my little baby is, the sky is to blame for everything tonight, if only you were here, but you aren't."

2008년 4월 8일 20:39

azitrad
게시물 갯수: 970
according to the French version, I have two small observations:
only the sky knows...
... but you aren't anymore/anylonger.

and "cherie" is "dear/beloved...", but not little baby...

2008년 4월 8일 20:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello! Do not worry too much about the French version to evaluate, better focus on the Croatian and English one at the moment, as you'll notice that this is a "meaning only" translation request, the translation into French that was done is excellent and displaid as a poetry,-we French use to say "Dieu seul le sait"-"only God knows", as mostly in people's mind sky refers to God ...and the meaning is the same as the English one. Given that one cares about "the meaning" as a validation criterium, we can say that both English and French translations are validable here, as far as the English one is correct and renders the meaning as well.



2008년 4월 9일 12:51

lakil
게시물 갯수: 249
"maleno" does not mean neither dear or beloved....

2008년 4월 9일 14:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
What does "maleno" mean, then, lakil?

2008년 4월 9일 18:04

lakil
게시물 갯수: 249
It means.."my little baby."
dear-dragi/draga
beloved-voljeni/voljena

2008년 4월 9일 18:20

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks lakil, I edited the French text with "mon petit bébé"

2008년 4월 9일 18:57

lakil
게시물 갯수: 249
Great. Thanks Francky5591.