 | |
|
Tafsiri - Kikorasia-Kiingereza - acilHali kwa sasa Tafsiri
Category Computers / Internet  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kikorasia
nebo je nocas ogromno, nebo zna gdje je moje maleno, nebo je nocas krivo za sve, da si barem ovdje ali nema te |
|
| The sky is enormous tonight... | | Lugha inayolengwa: Kiingereza
The sky is enormous tonight, the sky knows where my little baby is, the sky is to blame for everything tonight, if only you were here, but you aren't. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Aprili 2008 20:56
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 5 Aprili 2008 05:17 | | | Hi maki,
Is "huge" the only option for the sky?
"the sky knows where my little baby is,..
Does "guilty" mean "responsible"?
"if you were at least here" should read:
"if only you were here"
What do you think? | | | 5 Aprili 2008 14:57 | |  lakilIdadi ya ujumbe: 249 | Agree with lilian.My suggestion is as it follows:
"The sky is enormous(endless)tonight, the sky knows where my little baby is, the sky is to blame for everything tonight, if only you were here, but you aren't." | | | 8 Aprili 2008 20:39 | | | according to the French version, I have two small observations:
only the sky knows...
... but you aren't anymore/anylonger.
and "cherie" is "dear/beloved...", but not little baby...
 | | | 8 Aprili 2008 20:51 | | |  Hello! Do not worry too much about the French version to evaluate, better focus on the Croatian and English one at the moment, as you'll notice that this is a "meaning only" translation request, the translation into French that was done is excellent and displaid as a poetry, -we French use to say "Dieu seul le sait"-"only God knows", as mostly in people's mind sky refers to God ...and the meaning is the same as the English one. Given that one cares about "the meaning" as a validation criterium, we can say that both English and French translations are validable here, as far as the English one is correct and renders the meaning as well.
| | | 9 Aprili 2008 12:51 | |  lakilIdadi ya ujumbe: 249 | "maleno" does not mean neither dear or beloved.... | | | 9 Aprili 2008 14:08 | | | What does "maleno" mean, then, lakil? | | | 9 Aprili 2008 18:04 | |  lakilIdadi ya ujumbe: 249 | It means.."my little baby."
dear-dragi/draga
beloved-voljeni/voljena | | | 9 Aprili 2008 18:20 | | | | | | 9 Aprili 2008 18:57 | |  lakilIdadi ya ujumbe: 249 | Great. Thanks Francky5591. |
|
| |
|