Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-英語 - acil

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語フランス語英語 トルコ語

カテゴリ コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
acil
テキスト
blackeagle1903様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

nebo je nocas ogromno, nebo zna gdje je moje maleno, nebo je nocas krivo za sve, da si barem ovdje ali nema te

タイトル
The sky is enormous tonight...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The sky is enormous tonight, the sky knows where my little baby is, the sky is to blame for everything tonight, if only you were here, but you aren't.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 8日 20:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 5日 05:17

lilian canale
投稿数: 14972
Hi maki,

Is "huge" the only option for the sky?

"the sky knows where my little baby is,..

Does "guilty" mean "responsible"?

"if you were at least here" should read:
"if only you were here"

What do you think?

2008年 4月 5日 14:57

lakil
投稿数: 249
Agree with lilian.My suggestion is as it follows:
"The sky is enormous(endless)tonight, the sky knows where my little baby is, the sky is to blame for everything tonight, if only you were here, but you aren't."

2008年 4月 8日 20:39

azitrad
投稿数: 970
according to the French version, I have two small observations:
only the sky knows...
... but you aren't anymore/anylonger.

and "cherie" is "dear/beloved...", but not little baby...

2008年 4月 8日 20:51

Francky5591
投稿数: 12396
Hello! Do not worry too much about the French version to evaluate, better focus on the Croatian and English one at the moment, as you'll notice that this is a "meaning only" translation request, the translation into French that was done is excellent and displaid as a poetry,-we French use to say "Dieu seul le sait"-"only God knows", as mostly in people's mind sky refers to God ...and the meaning is the same as the English one. Given that one cares about "the meaning" as a validation criterium, we can say that both English and French translations are validable here, as far as the English one is correct and renders the meaning as well.



2008年 4月 9日 12:51

lakil
投稿数: 249
"maleno" does not mean neither dear or beloved....

2008年 4月 9日 14:08

Francky5591
投稿数: 12396
What does "maleno" mean, then, lakil?

2008年 4月 9日 18:04

lakil
投稿数: 249
It means.."my little baby."
dear-dragi/draga
beloved-voljeni/voljena

2008年 4月 9日 18:20

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks lakil, I edited the French text with "mon petit bébé"

2008年 4月 9日 18:57

lakil
投稿数: 249
Great. Thanks Francky5591.