번역 - 핀란드어-프랑스어 - Se on oikein, sinä olet ranskalainen.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 | Se on oikein, sinä olet ranskalainen. | | 원문 언어: 핀란드어
Se on oikein, sinä olet ranskalainen. |
|
| C'est vrai, tu es français. | | 번역될 언어: 프랑스어
C'est vrai, tu es français. | | Jos virkkeen "sinä" on maskuliini, käytetään muotoa "français". Jos taas henkilö on feminiini, käytetään muotoa "française". --> C'est vrai, tu es français (maskuliini) / C'est vrai, tu es française (feminiini) |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 12일 15:30
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 11일 12:29 | | | Salut cerena
Le français m'a l'air bon, mais je ne parle pas le suomi, alors je demande un poll.
Je vais enlevé le "(e)" du champ de traduction et je vais mettre une note dans le champ de commentaires pour expliquer qu'il faut "féminiser" le cas échéant.
Ce sera bien que tu mets aussi cette explication, en suomi, dans le champ des commentaires.
Bises
Tantine
| | | 2008년 4월 12일 15:14 | | | Salut cerena
C'est bien Tu as déjà tout fait , je ne le rajouterai pas un deuxième fois
Je vais le valider aussi, vu que le poll est bon.
A bientôt j'espère
Bises
Tantine |
|
|