쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - Loving someone is missing someone whenever you...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Loving someone is missing someone whenever you...
본문
carsonkahn
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
제목
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
번역
브라질 포르투갈어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 19일 08:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 18일 00:59
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
2008년 4월 18일 01:04
goncin
게시물 갯수: 3706
Sugestões?
2008년 4월 18일 01:13
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
2008년 4월 18일 01:17
goncin
게시물 갯수: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.