Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - Loving someone is missing someone whenever you...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
Loving someone is missing someone whenever you...
Tekst
Poslao
carsonkahn
Izvorni jezik: Engleski
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Naslov
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 19 travanj 2008 08:49
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 travanj 2008 00:59
casper tavernello
Broj poruka: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 travanj 2008 01:04
goncin
Broj poruka: 3706
Sugestões?
18 travanj 2008 01:13
casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 travanj 2008 01:17
goncin
Broj poruka: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.