Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português Br - Loving someone is missing someone whenever you...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Loving someone is missing someone whenever you...
Texto
Enviado por
carsonkahn
Língua de origem: Inglês
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Título
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Tradução
Português Br
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Português Br
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 19 Abril 2008 08:49
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Abril 2008 00:59
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 Abril 2008 01:04
goncin
Número de mensagens: 3706
Sugestões?
18 Abril 2008 01:13
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 Abril 2008 01:17
goncin
Número de mensagens: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.