Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



11翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Loving someone is missing someone whenever you...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語スペイン語クロアチア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語ロシア語

カテゴリ 思考

タイトル
Loving someone is missing someone whenever you...
テキスト
carsonkahn様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.

タイトル
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 4月 19日 08:49





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 18日 00:59

casper tavernello
投稿数: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.

2008年 4月 18日 01:04

goncin
投稿数: 3706
Sugestões?

2008年 4月 18日 01:13

casper tavernello
投稿数: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?

2008年 4月 18日 01:17

goncin
投稿数: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.