मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Loving someone is missing someone whenever you...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
शीर्षक
Loving someone is missing someone whenever you...
हरफ
carsonkahn
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
शीर्षक
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Validated by
casper tavernello
- 2008年 अप्रिल 19日 08:49
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 18日 00:59
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
2008年 अप्रिल 18日 01:04
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Sugestões?
2008年 अप्रिल 18日 01:13
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
2008年 अप्रिल 18日 01:17
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.