Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски Бразилски - Loving someone is missing someone whenever you...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Loving someone is missing someone whenever you...
Текст
Предоставено от
carsonkahn
Език, от който се превежда: Английски
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Заглавие
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
goncin
Желан език: Португалски Бразилски
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 19 Април 2008 08:49
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Април 2008 00:59
casper tavernello
Общо мнения: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 Април 2008 01:04
goncin
Общо мнения: 3706
Sugestões?
18 Април 2008 01:13
casper tavernello
Общо мнения: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 Април 2008 01:17
goncin
Общо мнения: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.