Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português brasileiro - Loving someone is missing someone whenever you...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Loving someone is missing someone whenever you...
Texto
Enviado por
carsonkahn
Idioma de origem: Inglês
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Título
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Português brasileiro
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 19 Abril 2008 08:49
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Abril 2008 00:59
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 Abril 2008 01:04
goncin
Número de Mensagens: 3706
Sugestões?
18 Abril 2008 01:13
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 Abril 2008 01:17
goncin
Número de Mensagens: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.