Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - Loving someone is missing someone whenever you...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Loving someone is missing someone whenever you...
Tekst
Podnet od
carsonkahn
Izvorni jezik: Engleski
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Natpis
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 19 April 2008 08:49
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 April 2008 00:59
casper tavernello
Broj poruka: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 April 2008 01:04
goncin
Broj poruka: 3706
Sugestões?
18 April 2008 01:13
casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 April 2008 01:17
goncin
Broj poruka: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.