쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 터키어 - be de seni seviyorum iyi ama hastayım
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
be de seni seviyorum iyi ama hastayım
번역될 본문
lizy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
be de seni seviyorum iyi ama hastayım
이 번역물에 관한 주의사항
TRADUCCION AL ESPAÑOL (SIGNIFICADO)
2008년 10월 1일 14:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 5일 15:50
lilian canale
게시물 갯수: 14972
A bridge for evaluation here, please?
CC:
handyy
2008년 10월 6일 19:33
handyy
게시물 갯수: 2118
"I love you, too. Good/Fine but I am ill." says it.
I don't exactly know what is meant to say by "good or fine", but it says so.
CC:
lilian canale