Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Турски - be de seni seviyorum iyi ama hastayım
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
be de seni seviyorum iyi ama hastayım
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
lizy
Език, от който се превежда: Турски
be de seni seviyorum iyi ama hastayım
Забележки за превода
TRADUCCION AL ESPAÑOL (SIGNIFICADO)
1 Октомври 2008 14:31
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Октомври 2008 15:50
lilian canale
Общо мнения: 14972
A bridge for evaluation here, please?
CC:
handyy
6 Октомври 2008 19:33
handyy
Общо мнения: 2118
"I love you, too. Good/Fine but I am ill." says it.
I don't exactly know what is meant to say by "good or fine", but it says so.
CC:
lilian canale