쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-불가리아어 - kkkkkkkkkk
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kkkkkkkkkk
본문
radostina
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Başka seveceksin, başka şekilde, başka biçimde... Güneşten sıcak, sudan çıplak...Martıların kanadı gibi...TUTSAK
제목
Различно ще обичаш
번역
불가리아어
baranin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어
Различно ще обичаш, по друг вид, по друг начин... По-топло от Ñлънцето, по-гол от водата... Като крилoÑ‚o на чайките...Пленник
이 번역물에 관한 주의사항
"ТутÑак" може да Ñе преведе и като : "роб"
"крилото на чайките" не е много правилно (чайките е множеÑтвено, крило е в единÑтвено чиÑло)но пленник е в единÑтвено чиÑло. Заради това не Ñъм много Ñигурна дали Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе преведе като "крилата на чайките".
ViaLuminosa
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 18일 12:40