쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-터키어 - Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
본문
Anektod
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал
Когда же вÑе поймут что Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ а не киÑка?
Ðадо будет вÑтавить даже пуÑÑ‚ÑŒ звучит нелепо.
제목
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumdan en iyisidir.
번역
터키어
Sevdalinka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumun en iyisidir.
Bir kedi deÄŸil, bir kaplan olduÄŸumu herkes ne zaman anlayacak?
Sokayım, öyle söylemesi saçma geliyorsa bile.
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 26일 20:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 24일 21:39
CursedZephyr
게시물 갯수: 148
"duyduğumun en iyisi" ya da "duyduğumdan daha iyi" şeklinde düzeltilmeli.