ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
テキスト
Anektod
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал
Когда же вÑе поймут что Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ а не киÑка?
Ðадо будет вÑтавить даже пуÑÑ‚ÑŒ звучит нелепо.
タイトル
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumdan en iyisidir.
翻訳
トルコ語
Sevdalinka
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumun en iyisidir.
Bir kedi deÄŸil, bir kaplan olduÄŸumu herkes ne zaman anlayacak?
Sokayım, öyle söylemesi saçma geliyorsa bile.
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 2月 26日 20:04
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 24日 21:39
CursedZephyr
投稿数: 148
"duyduğumun en iyisi" ya da "duyduğumdan daha iyi" şeklinde düzeltilmeli.