Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Турски - Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
Текст
Предоставено от
Anektod
Език, от който се превежда: Руски
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал
Когда же вÑе поймут что Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ а не киÑка?
Ðадо будет вÑтавить даже пуÑÑ‚ÑŒ звучит нелепо.
Заглавие
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumdan en iyisidir.
Превод
Турски
Преведено от
Sevdalinka
Желан език: Турски
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumun en iyisidir.
Bir kedi deÄŸil, bir kaplan olduÄŸumu herkes ne zaman anlayacak?
Sokayım, öyle söylemesi saçma geliyorsa bile.
За последен път се одобри от
44hazal44
- 26 Февруари 2009 20:04
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Февруари 2009 21:39
CursedZephyr
Общо мнения: 148
"duyduğumun en iyisi" ya da "duyduğumdan daha iyi" şeklinde düzeltilmeli.