Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Турецька - Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
Текст
Публікацію зроблено
Anektod
Мова оригіналу: Російська
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал
Когда же вÑе поймут что Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ а не киÑка?
Ðадо будет вÑтавить даже пуÑÑ‚ÑŒ звучит нелепо.
Заголовок
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumdan en iyisidir.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Sevdalinka
Мова, якою перекладати: Турецька
Ä°ÅŸte kurÅŸun kalem duyduÄŸumun en iyisidir.
Bir kedi deÄŸil, bir kaplan olduÄŸumu herkes ne zaman anlayacak?
Sokayım, öyle söylemesi saçma geliyorsa bile.
Затверджено
44hazal44
- 26 Лютого 2009 20:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2009 21:39
CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
"duyduğumun en iyisi" ya da "duyduğumdan daha iyi" şeklinde düzeltilmeli.