خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - روسی-ترکی - Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал Когда же...
متن
Anektod
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی
Ðу вот карандаш лучшее что Ñ Ñлышал
Когда же вÑе поймут что Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ а не киÑка?
Ðадо будет вÑтавить даже пуÑть звучит нелепо.
عنوان
İşte kurşun kalem duyduğumdan en iyisidir.
ترجمه
ترکی
Sevdalinka
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
İşte kurşun kalem duyduğumun en iyisidir.
Bir kedi deÄŸil, bir kaplan olduÄŸumu herkes ne zaman anlayacak?
Sokayım, öyle söylemesi saçma geliyorsa bile.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 26 فوریه 2009 20:04
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 فوریه 2009 21:39
CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
"duyduğumun en iyisi" ya da "duyduğumdan daha iyi" şeklinde düzeltilmeli.