Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Ñ‚Ñ‹ что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ты что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))
본문
Ormanci16에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

ты что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))

제목
Sen neler karıştırıyorsun?!...
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen neler karıştırıyorsun?!Seninle hiç bir gecem olmadı!)))
이 번역물에 관한 주의사항
Alternatif çeviri:
'Bir şeyleri karıştırıyorsun(Bazı şeyleri çarpıtıyorsun)!Seninle hiç bir gecem olmadı.'

что-то= bir şey(ler) anlamındadır, fakat metindeki kızgınlık/şaşkınlık ifadesini yansıtmak icin 'neler' kelimesi kullanıldı.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 20일 21:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 25일 22:51

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Sen bir şey karıştırıyorsun! Seninle gecelerim yoktu hiç!)))

2009년 2월 5일 15:04

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
bazı şeyleri çarpıtıyorsun - demek daha uygun olur sanıyorum.

2009년 2월 15일 22:30

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko,
CZephyr'le ayni fikirdeyim,
'bazı şeyleri çarpıtıyorsun,seninle gecelerim (diye bir sey) hic olmadi.' gibilerden olmali

CZephyr,
cumlenin ikinci kismi icin senin de fikrini alabilirmiyim lutfen?

CC: CursedZephyr

2009년 2월 16일 12:07

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Herhalde,'Seninle hiçbir gecem olmadı.' cümlesi uygun olur.Şu an beni tek rahatsız eden,o çoğul ifade.Rusçası öyle olsa bile,çeviride tekil hale getirince bozukluk gidiyor sanki.En azından kulak tırmalamıyor.

2009년 2월 16일 12:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
evet,haklisin, ceviride tekil kullanmak daha mantikli oluyor.
tesekkurler!

fiko, bu sefer ben duzelttim.

2009년 2월 16일 12:48

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko,ben yine degisiklik yaptim,alternatifi de aciklamalara yazdim.bir goz atip bana donermisin lutfen.

2009년 2월 16일 13:09

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Bir şey takıldı gene kafama.'Neler karıştırıyorsun' sanki o anlamda değil de 'Sen bir şeyi karıştırıyorsun,bir yerde yanlışın var.' gibi diye tahmin ediyorum.

2009년 2월 16일 13:56

fikomix
게시물 갯수: 614
Figen Hanim
benim de içime sindi.
Harikasınız, her zaman olduğu gibi .

2009년 2월 18일 12:56

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
CZephyr, ayni fikirde birlesiyoruz, ama o kizginlik ifadesini kisa ve oz bicimde baska nasil yansitabiliriz,aklima gelmedi...??
'...bir seyleri karistiriyorsun' dur esas.
ama, aciklamalara diger versiyonlari da belirttik, problem olmaz yani. ancak degistirebiliriz de. yeni fikirlere acigiz...

CC: CursedZephyr

2009년 2월 18일 13:15

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Güzel olmuş böyle,her telden var

2009년 2월 18일 14:26

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
aynen, turkcemiz sagolsun...
onayladim gitti, oyleyse!

CC: CursedZephyr