Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - Ñ‚Ñ‹ что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ты что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))
Teksti
Lähettäjä Ormanci16
Alkuperäinen kieli: Venäjä

ты что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))

Otsikko
Sen neler karıştırıyorsun?!...
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Sen neler karıştırıyorsun?!Seninle hiç bir gecem olmadı!)))
Huomioita käännöksestä
Alternatif çeviri:
'Bir şeyleri karıştırıyorsun(Bazı şeyleri çarpıtıyorsun)!Seninle hiç bir gecem olmadı.'

что-то= bir şey(ler) anlamındadır, fakat metindeki kızgınlık/şaşkınlık ifadesini yansıtmak icin 'neler' kelimesi kullanıldı.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 20 Helmikuu 2009 21:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Tammikuu 2009 22:51

Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
Sen bir şey karıştırıyorsun! Seninle gecelerim yoktu hiç!)))

5 Helmikuu 2009 15:04

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
bazı şeyleri çarpıtıyorsun - demek daha uygun olur sanıyorum.

15 Helmikuu 2009 22:30

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
fiko,
CZephyr'le ayni fikirdeyim,
'bazı şeyleri çarpıtıyorsun,seninle gecelerim (diye bir sey) hic olmadi.' gibilerden olmali

CZephyr,
cumlenin ikinci kismi icin senin de fikrini alabilirmiyim lutfen?

CC: CursedZephyr

16 Helmikuu 2009 12:07

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Herhalde,'Seninle hiçbir gecem olmadı.' cümlesi uygun olur.Şu an beni tek rahatsız eden,o çoğul ifade.Rusçası öyle olsa bile,çeviride tekil hale getirince bozukluk gidiyor sanki.En azından kulak tırmalamıyor.

16 Helmikuu 2009 12:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
evet,haklisin, ceviride tekil kullanmak daha mantikli oluyor.
tesekkurler!

fiko, bu sefer ben duzelttim.

16 Helmikuu 2009 12:48

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
fiko,ben yine degisiklik yaptim,alternatifi de aciklamalara yazdim.bir goz atip bana donermisin lutfen.

16 Helmikuu 2009 13:09

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Bir şey takıldı gene kafama.'Neler karıştırıyorsun' sanki o anlamda değil de 'Sen bir şeyi karıştırıyorsun,bir yerde yanlışın var.' gibi diye tahmin ediyorum.

16 Helmikuu 2009 13:56

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Figen Hanim
benim de içime sindi.
Harikasınız, her zaman olduğu gibi .

18 Helmikuu 2009 12:56

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
CZephyr, ayni fikirde birlesiyoruz, ama o kizginlik ifadesini kisa ve oz bicimde baska nasil yansitabiliriz,aklima gelmedi...??
'...bir seyleri karistiriyorsun' dur esas.
ama, aciklamalara diger versiyonlari da belirttik, problem olmaz yani. ancak degistirebiliriz de. yeni fikirlere acigiz...

CC: CursedZephyr

18 Helmikuu 2009 13:15

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Güzel olmuş böyle,her telden var

18 Helmikuu 2009 14:26

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
aynen, turkcemiz sagolsun...
onayladim gitti, oyleyse!

CC: CursedZephyr