 | |
|
翻译 - 俄语-土耳其语 - Ñ‚Ñ‹ что-то путаешь!у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ никаких ночей!)))当前状态 翻译
本文可用以下语言:  
 本翻译"仅需意译"。 | Ñ‚Ñ‹ что-то путаешь!у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ никаких ночей!))) | | 源语言: 俄语
Ñ‚Ñ‹ что-то путаешь!у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ никаких ночей!))) |
|
| Sen neler karıştırıyorsun?!... | | 目的语言: 土耳其语
Sen neler karıştırıyorsun?!Seninle hiç bir gecem olmadı!))) | | Alternatif çeviri: 'Bir şeyleri karıştırıyorsun(Bazı şeyleri çarpıtıyorsun)!Seninle hiç bir gecem olmadı.'
что-то= bir şey(ler) anlamındadır, fakat metindeki kızgınlık/şaşkınlık ifadesini yansıtmak icin 'neler' kelimesi kullanıldı.
|
|
最近发帖 | | | | | 2009年 一月 25日 22:51 | | | Sen bir ÅŸey karıştırıyorsun! Seninle gecelerim yoktu hiç!))) | | | 2009年 二月 5日 15:04 | | | bazı ÅŸeyleri çarpıtıyorsun - demek daha uygun olur sanıyorum. | | | 2009年 二月 15日 22:30 | | | fiko,
CZephyr'le ayni fikirdeyim,
'bazı şeyleri çarpıtıyorsun,seninle gecelerim (diye bir sey) hic olmadi.' gibilerden olmali
CZephyr,
cumlenin ikinci kismi icin senin de fikrini alabilirmiyim lutfen? CC: CursedZephyr | | | 2009年 二月 16日 12:07 | | | Herhalde,'Seninle hiçbir gecem olmadı.' cümlesi uygun olur.Åžu an beni tek rahatsız eden,o çoÄŸul ifade.Rusçası öyle olsa bile,çeviride tekil hale getirince bozukluk gidiyor sanki.En azından kulak tırmalamıyor. | | | 2009年 二月 16日 12:27 | | | evet,haklisin, ceviride tekil kullanmak daha mantikli oluyor.
tesekkurler!
fiko, bu sefer ben duzelttim. | | | 2009年 二月 16日 12:48 | | | fiko,ben yine degisiklik yaptim,alternatifi de aciklamalara yazdim.bir goz atip bana donermisin lutfen. | | | 2009年 二月 16日 13:09 | | | Bir ÅŸey takıldı gene kafama.'Neler karıştırıyorsun' sanki o anlamda deÄŸil de 'Sen bir ÅŸeyi karıştırıyorsun,bir yerde yanlışın var.' gibi diye tahmin ediyorum. | | | 2009年 二月 16日 13:56 | | | Figen Hanim
benim de içime sindi.
Harikasınız, her zaman olduÄŸu gibi . | | | 2009年 二月 18日 12:56 | | | CZephyr, ayni fikirde birlesiyoruz, ama o kizginlik ifadesini kisa ve oz bicimde baska nasil yansitabiliriz,aklima gelmedi...??
'...bir seyleri karistiriyorsun' dur esas.
ama, aciklamalara diger versiyonlari da belirttik, problem olmaz yani.  ancak degistirebiliriz de. yeni fikirlere acigiz... CC: CursedZephyr | | | 2009年 二月 18日 13:15 | | | Güzel olmuÅŸ böyle,her telden var  | | | 2009年 二月 18日 14:26 | | | aynen, turkcemiz sagolsun...
onayladim gitti, oyleyse! CC: CursedZephyr |
|
| |
|