Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Ñ‚Ñ‹ что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ты что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))
テキスト
Ormanci16様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

ты что-то путаешь!у меня не было с тобой никаких ночей!)))

タイトル
Sen neler karıştırıyorsun?!...
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sen neler karıştırıyorsun?!Seninle hiç bir gecem olmadı!)))
翻訳についてのコメント
Alternatif çeviri:
'Bir şeyleri karıştırıyorsun(Bazı şeyleri çarpıtıyorsun)!Seninle hiç bir gecem olmadı.'

что-то= bir şey(ler) anlamındadır, fakat metindeki kızgınlık/şaşkınlık ifadesini yansıtmak icin 'neler' kelimesi kullanıldı.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 20日 21:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 25日 22:51

Sevdalinka
投稿数: 70
Sen bir şey karıştırıyorsun! Seninle gecelerim yoktu hiç!)))

2009年 2月 5日 15:04

CursedZephyr
投稿数: 148
bazı şeyleri çarpıtıyorsun - demek daha uygun olur sanıyorum.

2009年 2月 15日 22:30

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko,
CZephyr'le ayni fikirdeyim,
'bazı şeyleri çarpıtıyorsun,seninle gecelerim (diye bir sey) hic olmadi.' gibilerden olmali

CZephyr,
cumlenin ikinci kismi icin senin de fikrini alabilirmiyim lutfen?

CC: CursedZephyr

2009年 2月 16日 12:07

CursedZephyr
投稿数: 148
Herhalde,'Seninle hiçbir gecem olmadı.' cümlesi uygun olur.Şu an beni tek rahatsız eden,o çoğul ifade.Rusçası öyle olsa bile,çeviride tekil hale getirince bozukluk gidiyor sanki.En azından kulak tırmalamıyor.

2009年 2月 16日 12:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
evet,haklisin, ceviride tekil kullanmak daha mantikli oluyor.
tesekkurler!

fiko, bu sefer ben duzelttim.

2009年 2月 16日 12:48

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko,ben yine degisiklik yaptim,alternatifi de aciklamalara yazdim.bir goz atip bana donermisin lutfen.

2009年 2月 16日 13:09

CursedZephyr
投稿数: 148
Bir şey takıldı gene kafama.'Neler karıştırıyorsun' sanki o anlamda değil de 'Sen bir şeyi karıştırıyorsun,bir yerde yanlışın var.' gibi diye tahmin ediyorum.

2009年 2月 16日 13:56

fikomix
投稿数: 614
Figen Hanim
benim de içime sindi.
Harikasınız, her zaman olduğu gibi .

2009年 2月 18日 12:56

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
CZephyr, ayni fikirde birlesiyoruz, ama o kizginlik ifadesini kisa ve oz bicimde baska nasil yansitabiliriz,aklima gelmedi...??
'...bir seyleri karistiriyorsun' dur esas.
ama, aciklamalara diger versiyonlari da belirttik, problem olmaz yani. ancak degistirebiliriz de. yeni fikirlere acigiz...

CC: CursedZephyr

2009年 2月 18日 13:15

CursedZephyr
投稿数: 148
Güzel olmuş böyle,her telden var

2009年 2月 18日 14:26

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
aynen, turkcemiz sagolsun...
onayladim gitti, oyleyse!

CC: CursedZephyr