Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-터키어 - A) a fost greu B) poÅ£i economisi timp dacă te

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어터키어

분류 채팅 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
A) a fost greu B) poţi economisi timp dacă te
본문
merlinpusy에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

A) a fost greu

B) poţi economisi timp dacă te întorci
nu ai ce să iei de aici

C) prietene sunt aici
te aÅŸtept
이 번역물에 관한 주의사항
Original request:
"A)a fost greu
B)poti economisi timp daca te intorci
nu ai ce sa iei de aici
C)prietene sunt aici
te astept"

Edits done according to notif. from MÃ¥ddie /pias 090211.

제목
Zordu
번역
터키어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

A ) zordu

B ) dönersen zaman kazanabilirsin, buradan alabileceğin birşey yok

C ) arkadaş, buradayım seni bekliyorum
이 번역물에 관한 주의사항
Bridged by iepurica,

"A ) it was difficult

B ) you can spare time if you return
you don't have what to take (or buy) from here

C ) friend, I'm here
I'm waiting for you"
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 3일 20:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 2일 22:56

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hallo, dear azitrad! hope you are doing fine, my friend!
I need to ask you something. Just take a look at item B in the iepuricas bridge, it says 'you can spare time if you return'. I've just confused, and wanna ask you what is the meaning of 'spare time' here, is it like 'lose a time', or like 'have more time/take a free time'?

CC: azitrad

2009년 4월 3일 10:26

azitrad
게시물 갯수: 970
Hi Figen! I am really great, thank you for asking

as an alternative, the second line could also be translated as: "you could save some time if you come back"
"economisi" means actually "saving" as in "saving money"

I hope you have a clue now

Have a great day!

2009년 4월 3일 13:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Thank you so much, azi! It really helped a lot!
Have a nice day, too!

2009년 4월 3일 13:37

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hazalcigim, yukaridaki yazismalardan da tahmin ettigin gibi, mdd.B'deki 'you can spear time' ifadesini '...zaman kazanabilirsin' seklinde cevirmeliyiz. (aslinda, buradaki 'spear' i karistirman cok dogal, cunku ilginc bir sekilde zit anlamlari tasiyor. )

2009년 4월 3일 13:42

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Düzelttim.
Yani 'zaman kaybedebilirsin' demek istersek yine aynı şekilde mi söyleyeceğiz? İlginç..

2009년 4월 3일 13:47

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
sana bilare ornek veririm.

2009년 4월 3일 14:13

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Düşününce gerçekten garip geliyor. Neyse, sayende İngilizce gramer bilgime yeni birşey eklendi. Sağol

2009년 4월 4일 10:34

merdogan
게시물 갯수: 3769
"spare time"