| |
|
번역 - 루마니아어-터키어 - A) a fost greu B) poÅ£i economisi timp dacă te현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 - 컴퓨터 / 인터넷 | A) a fost greu B) poÅ£i economisi timp dacă te | | 원문 언어: 루마니아어
A) a fost greu
B) poţi economisi timp dacă te întorci nu ai ce să iei de aici
C) prietene sunt aici te aÅŸtept | | Original request: "A)a fost greu B)poti economisi timp daca te intorci nu ai ce sa iei de aici C)prietene sunt aici te astept"
Edits done according to notif. from MÃ¥ddie /pias 090211. |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
A ) zordu
B ) dönersen zaman kazanabilirsin, buradan alabileceğin birşey yok
C ) arkadaş, buradayım seni bekliyorum | | Bridged by iepurica,
"A ) it was difficult
B ) you can spare time if you return you don't have what to take (or buy) from here
C ) friend, I'm here I'm waiting for you"
|
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 3일 20:50
마지막 글 | | | | | 2009년 4월 2일 22:56 | | | Hallo, dear azitrad! hope you are doing fine, my friend!
I need to ask you something. Just take a look at item B in the iepuricas bridge, it says 'you can spare time if you return'. I've just confused, and wanna ask you what is the meaning of 'spare time' here, is it like 'lose a time', or like 'have more time/take a free time'? CC: azitrad | | | 2009년 4월 3일 10:26 | | | Hi Figen! I am really great, thank you for asking
as an alternative, the second line could also be translated as: "you could save some time if you come back"
"economisi" means actually "saving" as in "saving money"
I hope you have a clue now
Have a great day! | | | 2009년 4월 3일 13:27 | | | Thank you so much, azi! It really helped a lot!
Have a nice day, too! | | | 2009년 4월 3일 13:37 | | | hazalcigim, yukaridaki yazismalardan da tahmin ettigin gibi, mdd.B'deki 'you can spear time' ifadesini '...zaman kazanabilirsin' seklinde cevirmeliyiz. (aslinda, buradaki 'spear' i karistirman cok dogal, cunku ilginc bir sekilde zit anlamlari tasiyor. ) | | | 2009년 4월 3일 13:42 | | | Düzelttim.
Yani 'zaman kaybedebilirsin' demek istersek yine aynı ÅŸekilde mi söyleyeceÄŸiz? Ä°lginç.. | | | 2009년 4월 3일 13:47 | | | sana bilare ornek veririm. | | | 2009년 4월 3일 14:13 | | | Düşününce gerçekten garip geliyor. Neyse, sayende Ä°ngilizce gramer bilgime yeni birÅŸey eklendi. SaÄŸol | | | 2009년 4월 4일 10:34 | | | |
|
| |
|