쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-스웨덴어 - Najsladje stvorenje na svetu.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
제목
Najsladje stvorenje na svetu.
본문
Natten
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Najsladje stvorenje na svetu.
이 번역물에 관한 주의사항
Vill bara veta vad detta betyder.
제목
Den sötaste varelsen i världen.
번역
스웨덴어
Edyta223
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Den sötaste varelsen i världen.
Piagabriella
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 13일 18:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 1일 00:54
Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Edyta!
I think your translation will get better like this (with two small changes): Den sötaste varelsen i världen.
I make the changes now, please tell me if you do not think they are okay!
Then I set a poll on this translation.
(Your original translation looked like this: sötaste varelse i världen)
2009년 7월 13일 03:57
Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hello Serbian experts!
Can you help me in the evaluation of this translation?
I need to know whether the following: "Najsladje stvorenje na svetu" has the meaning: "The sweetest creature in the world".
Hope you can help.
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
2009년 7월 13일 07:34
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey P, exactly as you said
2009년 7월 13일 13:15
Edyta223
게시물 갯수: 787
Det är ok Piagabriella, tack för hjälpen
2009년 7월 13일 18:52
Piagabriella
게시물 갯수: 641
Thank you very much roller coaster!
Det var så lite så, Edyta, och kanske onödigt (litar egentligen på att du gör himla bra översättningar), men vi fick inga röster på den och det är ju tråkigt att det ska ta sådan tid som det kan göra ibland!
2009년 7월 13일 19:51
Cinderella
게시물 갯수: 773
Yes