Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



261번역 - 브라질 포르투갈어-포르투갈어 - Se eu fechar os olhos ..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어그리스어불가리아어터키어루마니아어네덜란드어스페인어아라비아어폴란드어알바니아어브라질 포르투갈어세르비아어프랑스어러시아어리투아니아어포르투갈어독일어덴마크어크로아티아어마케도니아어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
Se eu fechar os olhos ..
본문
koko09에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 marrie에 의해서 번역되어짐

Se eu fechar os olhos ... vejo sua luz, se eu ouvir a sua voz ... Eu ouço a sua alma, se eu pudesse tocar você ... sentiria o seu calor, se você estivesse perto de mim ... Eu seria rodeado pelo cheiro da sua pele.

제목
Se eu fechar os olhos ...
번역
포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Se eu fechar os olhos... vejo a tua luz, se eu ouvir a tua voz... Eu ouço a tua alma, se eu pudesse tocar-te... sentiria o teu calor, se estivesses perto de mim... eu seria rodeado pelo aroma da tua pele.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 3일 21:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 3일 21:09

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Lily, apenas uma ou duas correcções:

Se eu fechar os ( meus ) olhos... vejo a tua luz, se eu ouvir a tua voz... Eu ouço a tua alma, se eu pudesse tocar-te... sentiria o teu calor, se estivesses perto de mim... eu seria rodeado pelo aroma da tua pele.

2009년 8월 3일 21:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...eu fiz a partir da versão em inglês (If I close my eyes...) por isso o "meus".

Editando...

2009년 8월 3일 21:28

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Eu reparei na versão inglesa, apenas acho que sem "meus" soa melhor.