Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



261Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kireno - Se eu fechar os olhos ..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingerezaKigirikiKibulgeriKiturukiKiromaniaKiholanziKihispaniaKiarabuKipolishiKialbeniKireno cha KibraziliKisabiaKifaransaKirusiKilithuaniaKirenoKijerumaniKideniKikorasiaKimasedoni

Category Colloquial - Love / Friendship

Kichwa
Se eu fechar os olhos ..
Nakala
Tafsiri iliombwa na koko09
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na marrie

Se eu fechar os olhos ... vejo sua luz, se eu ouvir a sua voz ... Eu ouço a sua alma, se eu pudesse tocar você ... sentiria o seu calor, se você estivesse perto de mim ... Eu seria rodeado pelo cheiro da sua pele.

Kichwa
Se eu fechar os olhos ...
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno

Se eu fechar os olhos... vejo a tua luz, se eu ouvir a tua voz... Eu ouço a tua alma, se eu pudesse tocar-te... sentiria o teu calor, se estivesses perto de mim... eu seria rodeado pelo aroma da tua pele.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sweet Dreams - 3 Agosti 2009 21:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Agosti 2009 21:09

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Olá Lily, apenas uma ou duas correcções:

Se eu fechar os ( meus ) olhos... vejo a tua luz, se eu ouvir a tua voz... Eu ouço a tua alma, se eu pudesse tocar-te... sentiria o teu calor, se estivesses perto de mim... eu seria rodeado pelo aroma da tua pele.

3 Agosti 2009 21:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hum...eu fiz a partir da versão em inglês (If I close my eyes...) por isso o "meus".

Editando...

3 Agosti 2009 21:28

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Eu reparei na versão inglesa, apenas acho que sem "meus" soa melhor.