쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-영어 - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 예술 / 창조력 / 상상력
제목
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
본문
Siberia
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
제목
Good morning, guys....Come on! ...
번역
영어
zakeralo
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 18일 01:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 17일 13:39
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"
What do you think?
2009년 9월 17일 18:42
zakeralo
게시물 갯수: 40
you're right, it does sound better
2009년 9월 17일 18:54
Siberia
게시물 갯수: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party
2009년 9월 17일 19:04
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.