Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Tekstas
Pateikta
Siberia
Originalo kalba: Serbų
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Pavadinimas
Good morning, guys....Come on! ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
zakeralo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
Validated by
lilian canale
- 18 rugsėjis 2009 01:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 rugsėjis 2009 13:39
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"
What do you think?
17 rugsėjis 2009 18:42
zakeralo
Žinučių kiekis: 40
you're right, it does sound better
17 rugsėjis 2009 18:54
Siberia
Žinučių kiekis: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party
17 rugsėjis 2009 19:04
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.