Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Сербский-Английский - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Искусства / Создание / Воображение
Статус
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Tекст
Добавлено
Siberia
Язык, с которого нужно перевести: Сербский
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Статус
Good morning, guys....Come on! ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
zakeralo
Язык, на который нужно перевести: Английский
Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 18 Сентябрь 2009 01:42
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Сентябрь 2009 13:39
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"
What do you think?
17 Сентябрь 2009 18:42
zakeralo
Кол-во сообщений: 40
you're right, it does sound better
17 Сентябрь 2009 18:54
Siberia
Кол-во сообщений: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party
17 Сентябрь 2009 19:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.