ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 芸術 / 作成 / 想像
タイトル
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
テキスト
Siberia
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
タイトル
Good morning, guys....Come on! ...
翻訳
英語
zakeralo
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 9月 18日 01:42
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 17日 13:39
lilian canale
投稿数: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"
What do you think?
2009年 9月 17日 18:42
zakeralo
投稿数: 40
you're right, it does sound better
2009年 9月 17日 18:54
Siberia
投稿数: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party
2009年 9月 17日 19:04
lilian canale
投稿数: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.