쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - yalcin
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
yalcin
본문
petia_2006
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
제목
Why
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
이 번역물에 관한 주의사항
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 19일 21:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 6일 19:19
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
2010년 3월 7일 14:53
merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
2010년 3월 7일 20:57
Tantine
게시물 갯수: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
2010년 3월 7일 21:34
merdogan
게시물 갯수: 3769
Thanks...
2010년 3월 13일 00:01
Tantine
게시물 갯수: 2747
Ive set a poll