Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - yalcin
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
yalcin
Text
Übermittelt von
petia_2006
Herkunftssprache: Türkisch
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
Titel
Why
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Bemerkungen zur Übersetzung
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Tantine
- 19 März 2010 21:14
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
6 März 2010 19:19
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
7 März 2010 14:53
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
7 März 2010 20:57
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
7 März 2010 21:34
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Thanks...
13 März 2010 00:01
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Ive set a poll