Vertaling - Turks-Engels - yalcinHuidige status Vertaling
Categorie Chat Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Turks
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı |
|
| | | Doel-taal: Engels
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
| Details voor de vertaling | "deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good." |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 19 maart 2010 21:14
Laatste bericht | | | | | 6 maart 2010 19:19 | | | Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine | | | 7 maart 2010 14:53 | | | Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages. | | | 7 maart 2010 20:57 | | | Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine | | | 7 maart 2010 21:34 | | | | | | 13 maart 2010 00:01 | | | Ive set a poll |
|
|