Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - yalcin
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
yalcin
Текст
Публікацію зроблено
petia_2006
Мова оригіналу: Турецька
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
Заголовок
Why
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Пояснення стосовно перекладу
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Затверджено
Tantine
- 19 Березня 2010 21:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Березня 2010 19:19
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
7 Березня 2010 14:53
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
7 Березня 2010 20:57
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
7 Березня 2010 21:34
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Thanks...
13 Березня 2010 00:01
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Ive set a poll