Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - yalcin
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
yalcin
Texto
Propuesto por
petia_2006
Idioma de origen: Turco
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
Título
Why
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Nota acerca de la traducción
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Última validación o corrección por
Tantine
- 19 Marzo 2010 21:14
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Marzo 2010 19:19
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
7 Marzo 2010 14:53
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
7 Marzo 2010 20:57
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
7 Marzo 2010 21:34
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Thanks...
13 Marzo 2010 00:01
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Ive set a poll