Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - yalcin
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
yalcin
Tекст
Добавлено
petia_2006
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
Статус
Why
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Комментарии для переводчика
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Последнее изменение было внесено пользователем
Tantine
- 19 Март 2010 21:14
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Март 2010 19:19
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
7 Март 2010 14:53
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
7 Март 2010 20:57
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
7 Март 2010 21:34
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Thanks...
13 Март 2010 00:01
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Ive set a poll