ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - yalcin
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
yalcin
テキスト
petia_2006
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
タイトル
Why
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
翻訳についてのコメント
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
最終承認・編集者
Tantine
- 2010年 3月 19日 21:14
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 6日 19:19
Tantine
投稿数: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
2010年 3月 7日 14:53
merdogan
投稿数: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
2010年 3月 7日 20:57
Tantine
投稿数: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
2010年 3月 7日 21:34
merdogan
投稿数: 3769
Thanks...
2010年 3月 13日 00:01
Tantine
投稿数: 2747
Ive set a poll