Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - yalcin
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
yalcin
Teksti
Lähettäjä
petia_2006
Alkuperäinen kieli: Turkki
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
Otsikko
Why
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Huomioita käännöksestä
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Tantine
- 19 Maaliskuu 2010 21:14
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Maaliskuu 2010 19:19
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
7 Maaliskuu 2010 14:53
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
7 Maaliskuu 2010 20:57
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
7 Maaliskuu 2010 21:34
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...
13 Maaliskuu 2010 00:01
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Ive set a poll