Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - yalcin

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgaria

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
yalcin
Teksti
Lähettäjä petia_2006
Alkuperäinen kieli: Turkki

ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı

Otsikko
Why
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Huomioita käännöksestä
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 19 Maaliskuu 2010 21:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Maaliskuu 2010 19:19

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan

This is fine, just the last phrase I don't understand too well.

Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll

Bises
Tantine

7 Maaliskuu 2010 14:53

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.

7 Maaliskuu 2010 20:57

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Ah, ok, I understand now.

What if we put simply "May I know why?", would that work?

Bises
Tantine

7 Maaliskuu 2010 21:34

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...

13 Maaliskuu 2010 00:01

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Ive set a poll